Recibimos del Centro Sraffa Working Paper (CSWP) un muy interesante trabajo de Andrea Ginzburg :
Two translators: Gramsci and Sraffa
Abstract
"A través de los Cuadernos de la Cárcel y los escritos dejados por Sraffa, es posible intentar una reconstrucción de las trayectorias intelectuales tomadas por los dos autores y descubrir convergencias inesperadas, así como las diferencias obvias. El concepto clave aquí empleado es el de la "traducibilidad de los lenguajes científicos '. A partir de este concepto, Boothman ha argumentado, que se detiene el carácter "abierto" del marxismo de Gramsci. El tema de la traducibilidad de las lenguas está también presente en Sraffa: en las notas escritas después del importante punto de inflexión teórico del verano de 1927 donde declara su intención de escribir un libro que consistirá en la traducción de Marx al Ingles, que reside en la traducción de la "metafísica" de Hegel en la de Hume. Se puede demostrar que esas cuestiones tienen una importancia destacada en el pensamiento de Gramsci y que nos ayudará a entender el significado y la importancia de la Producción de Mercancías por Medio de Mercancías".
No hay comentarios:
Publicar un comentario